translatexxe [-v] [-ltwo_letter_language_code] [-emessage_file_encoding] [-aauthor_of_the_translation]-mout_message_file[in_jar_file] OR-jout_jar_filein_message_fileOR-ptarget_addon_directoryin_jar_file
Use "-m out_message_file" to create a text file containing XXE messages to be translated.
If you have already translated XXE messages, say to Italian, and want to update your translation, use "-m out_message_file my_italian_messages.jar".
If the code of XXE has been heavily reorganized (e.g. after a major upgrade), use "-ms" (make suggestions) rather than plain "-m". Example: "-ms out_message_file my_italian_messages.jar".
Use "-j out_jar_file in_message_file" to convert your message file "in_message_file" to an easy-to-deploy message jar "out_jar_file".
After using option "-j" to test your message jar, you may want to use "-p target_addon_directory in_jar_file" to package the message jar as a .xxe_addon file and a .zip file for use by XXE add-on manager.
Target_addon_directory specifies the directory where ready-to-download and LL_translation.xxe_addon are created.LL_translation.zip
You may want to use option "-a" in conjunction with this "-p" option.
In all cases, "-e message_file_encoding" may be used to specify the encoding of the input or output message file.
By default, it is the native encoding of the platform (e.g. "windows-1252").
Use "-l two_letter_language_code" to specify the target language of your translation of XXE messages.
By default, this language is inferred from the basename of the message jar file. Example: "-j it.jar msg.txt" implies that you have translated XXE messages to Italian.
"-v" turns verbosity on. This option is useful because it prints the number of English messages, the number of translated messages and the number of resources files containing these messages.